sexta-feira, 18 de fevereiro de 2011

Revista Da Vinci traz dossiê sobre Shoujo Mangá



A revista literária Da Vinci deste mês é bem interessante para quem gosta de shoujo e josei mangá. Em primeiro lugar, Ryouko Yamagishi começou uma nova série na revista. O novo mangá de chama Kesalan Patharan (ケサラン・パサラン). Curiosamente, esta é uma marca de cosméticos japonesa... Não tenho como traduzir o resumo da história que o Comic Natalie colocou, mas acho que não tem nada a ver com a marca de cosméticos. Há também uma matéria sobre o mangá 7Seeds de Yumi Tamura e uma entrevista com os/as mangá-kas Junya Inoue, Shuuzou Oshimi (*não sei se são homens ou mulheres, mas apostaria na primeira opção*) e Aoki Kotomi. Há também uma poesia, acredito que ilustrada, feita por Machiko Kyou, autora do mangá Cocoon.

E temos o dossiê Shoujo Mangá-ka to Maranai (少女マンガがとまらない). Aqui minhas imitaçãos, a tradução seria “O Shoujo não pode parar” ou “Ninguém pode parar o Shoujo”? Alguém, ajuda? Mas, enfim, ele é dividido em três partes Genre Wo Koete to Maranai Shoujo Mangá-ka (ジャンルを超えてとまらない少女マンガ家) com Tomoko Yamashita e Setona Mizushiro, Sedai wo Koete to Maranai Shoujo Mangá-ka (世代を超えてとまらない少女マンガ家) com Io Sakisaka e Aoki Kotomi, e Seisa wo Koete to Maranai Shoujo Mangá-ka (性差を超えてとまらない少女マンガ家) com Marimo Ragawa. As três partes querem dizer “XXX não pode parar as mangá-kas de shoujo”, agora o que é exatamente, eu não sei. Genêro em qual sentido? “Sedai” quer dizer geração, eu acho... mas o sentido geral me parece obscuro... “Sesai” parece ser gênero, também, mas ligado aos papéis sexuais, diferença sexual... Enfim, a idéia geral é fácil de entender, mas o sentido preciso me escapa.

1 pessoas comentaram:

Pelos meus conhecimentos a tradução é "o shoujo não para", somente isso, numa tradução mais direta

Related Posts with Thumbnails